Китайские крылатые выражения.

У.

♦ У бедняка много начальников, у нищего много колдобин на пути.

♦ У богатого правда в деньгах.

♦ У богатых память коротка.

♦ У богача лютое сердце.

♦ У больших — большие трудности, у маленьких — маленькие.

♦ У буйвола много шерсти, у бестолкового человека много дел.

♦ У буйвола нет ни постели, ни травы, а у амбарной крысы зерна вволю.

♦ У глупости непременно есть дно, у мудрости нет предела.

♦ У дурака и счастье глупое.

♦ У дыни и корень сладкий.

♦ У каждого товара свой покупатель.

♦ У кого болел зуб, тот поймет тех, у кого они болят.

♦ У кого дела идут хорошо, тот не спорит о налогах.

♦ У кого есть знания, тому принадлежит весь мир.

♦ У кого еще нет усов, тому нельзя доверить серьезное дело.

♦ У кого много друзей, тому вольготно, как в степи; у кого их нет, тому тесно, как между ладонями.

♦ У кого чистая совесть, тот и на воловьей упряжке может догнать зайца.

♦ У кузнеца должны быть свои клещи, у хлебороба — свое поле.

♦ У курицы не бывает трех ног, но у матери бывает два сердца.

♦ У лентяя всегда хороший аппетит, у дурня всегда хороший сон.

♦ У могущественного бога жрецы жирные.

♦ У мудрого человека длинные уши и короткий язык.

♦ У несправедливого человека нет настоящих друзей.

♦ У подлого человека язык, как жало, но сердце — как кисель.

♦ У постели тяжело больных родителей не найдешь почтительных детей.

♦ У пчелы спина хоть и полосатая, а тигром ее не назовешь.

♦ У себя на голове снега не замечает, а иней на голове у другого видит.

♦ У сильного полководца нет слабых солдат.

♦ У сильных людей есть желания, а у слабых — мечты.

♦ У скупого друзей не бывает.

♦ У терпящего холод одежда на уме, а у голодного — хлеб.

♦ У тех, кто способен краснеть, не может быть черного сердца.

♦ У тощего буйвола большие рога.

♦ У умного зайца три выхода из норы.

♦ У хвастливого врача нет хорошего лекарства.

♦ У худой лошади шерсть длинная, у бедняка желания короткие.

♦ У человека не бывает тысячи дней хороших, цветы не бывают сто дней красны.

♦ У честного судьи служители тощие.

♦ Убежал монах, да не сбежит монастырь.

♦ Уважаешь других — и тебя будут уважать, презираешь других — и тебя будут презирать.

♦ Уважай человека, а не его одежду.

♦ Уважающий себя человек всегда сдержан.

♦ Увидеть лучше, чем услышать, познать лучше, чем увидеть, сделать лучше, чем познать.

♦ Уголь расплавляет сталь, ласка ломит и упрямство.

♦ Удалишь сорную траву вовремя — весь год будешь жить в довольстве.

♦ Ударил змею — убей ее, не то она обернется и укусит тебя.

♦ Ударь кремнем о кремень — и добудешь огонь, не ударишь — не получишь и дыма.

♦ Удовольствия мимолетны, печаль глубока.

♦ Ужаленный змеей в заросли не полезет.

♦ Укушенный змеей боится и веревки.

♦ Умеренность во всем — богатство семьи.

♦ Умерла мать чиновника — вся улица в трауре; чиновник умер — некому гроб нести.

♦ Умерший человек — погасший светильник.

♦ Умеющий держать в руках кисть никогда не станет нищим.

♦ Умная пчела не собирает мед с опавших цветов.

♦ Умная собака на кур не бросается.

♦ Умные люди часто служат глупцам.

♦ Умный врач сам себя не лечит.

♦ Умный действует по обстоятельствам, глупый — наперекор смыслу.

♦ Умный человек не тратит много слов.

♦ Умный человек убеждает словом, дурак действует кулаком.

♦ Упорство — залог успеха.

♦ Управляй семьей, как готовить мелкую рыбку — очень нежно.

♦ Усердным трудом все получишь, а лениться будешь — все потеряешь.

♦ Уста — корень бед.

♦ Утенок сам научится плавать, сын плотника сам научится владеть пилой.

♦ Утраченное доверие не вернешь.

♦ Утренней росе не устоять против солнца.

♦ Утром не знаешь, что случится вечером.

♦ Утром ошибся — вечером исправься.

♦ Утром посадил дерево, а после обеда уже хочет наслаждаться прохладой.

♦ Уходишь на десять дней — думай о дожде и ветре; уходишь на сто дней — думай о холоде и жаре; уходишь на тысячу дней — думай о жизни и смерти.

♦ Учась, узнаешь, как мало ты знаешь.

♦ Ученый бездельник что туча без дождя.

♦ Учитель не срамит учителя, врач — врача.

♦ Учитель никогда не забывает о своих книгах.

♦ Учиться — все равно что грести против течения: только перестанешь — и тебя гонит назад.

♦ Учтивые речи всегда приводят к цели.

Китайские крылатые выражения